Googleにも翻訳サービスあり、知ってる?
スポンサードリンク
たくさん翻訳サービスがあると別の項目でお話しし、そしてその中の翻訳サービスにも様々な違いがあります。たくさんある翻訳サービスの中でも主なものを比較してみましょう。 英語さえ出来ればいいという翻訳の時代は終わりました。最近では中国語の翻訳需要がとても高くなっています。中国との貿易がこれほど拡大し、中国ビジネスが現実味を帯びてきているので当然といえば当然かもしれません。中国語をみると日本語と同じ漢字を使っているので簡単だろう…と思いきや実際はなかなかそうでもありません。そんな中現在では翻訳サービスも中国語を取り入れているところがほとんどになってきました。 言語にはこのようにその時に対応した需要があり、中国語の需要がここまで高くなるとは10年前には予想出来なかったことだと思います。このような言語のトレンドは今後も色々と幅広く広げられていくと思います。 翻訳サービスを言語数で比較してみると、別の項目で「エキサイト翻訳」について詳しくお話しましたが、これは「英語」「中国語」「韓国語」なので言語数は3つになります。そして他の翻訳サイトを見てみると、もっと色々な種類の言語がカバーされていることに気づきました。例としては「infoseekマルチ翻訳」です。これは英語、韓国語、中国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語についてのテキスト翻訳とWeb翻訳の両方の機能を備えています。
ここでの例では、言語数は8ということになります。検索エンジン大手の「Google」にも翻訳サービスはありま。上記の他にアラビア語、ロシア語が加わっています。ここではつまり言語数は10です。そしてさらにすごいのが「WorldLingo」というサイトです。このサイトでは英語、中国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ギリシャ語、ロシア語、スペイン語、オランダ語がラインナップされていて、言語の中に日本語が含まれているのは、このサイトは海外のサイトだからです。その他にも有名な言語に加え、ノルウェー語をカバーしている「FreeTranslation.com」や、ヘブライ語、ペルシャ語、ポーランド語、ウクライナ語をカバーしている「1-800-Translate」など、調べてみるとたくさんの面白い翻訳サイトが世界中にはあるようです。 さらに、これらの翻訳サイトを使って、実際に翻訳できる言語の組み合わせが前もって決まっているところと、決まってないところがあることにも気づきました。例を上げてみると「日本語→英語」、「中国語→日本語」と言った具合に、何の言語を何の言語に翻訳するのか最初から決まっています。これとは反対に翻訳前の言語と翻訳後の言語をそれぞれ選べるようになっているサイトがあります。このことは次の項目で詳しくお話します。