エキサイト翻訳のサービスでは、英語のほかに、中国語、韓国語のサービスも
スポンサードリンク
実際に使ってみるとインターネットの翻訳サービスは、本当に便利なものなので利用価値があります。たくさんある翻訳サービスの中でも私が使っているのはポータルサイト「excite」にある「エキサイト翻訳」です。どうして「エキサイト翻訳」を使っているか、というのは特別な理由があるわけではありません。「excite」は他のサイトよりかなり早い時期からこのサービスを始めており、その当時は「エキサイト翻訳」しか無かったからええす。「エキサイト翻訳」はそういう意味では大本の老舗となるわけです。特に「excite」が自ら翻訳システムを構築したわけではなく、「エキサイト翻訳」を見ると(http://www.excite.co.jp/world/)、右のほうに「powered by BizLingo」とロゴマークが入っているので「BizLingo」というところが構築したシステムだと思います。私自身も詳しいことはよく分かりません。 では、「エキサイト翻訳」にアクセスすると、左側に大きな窓があり、そこに「こちらに翻訳したい文章を入力してください」とあります。これはテキスト翻訳なので、その窓に入力した文章がそのまま翻訳されるのです。直前の一文を試しに、入力してみます。「これはテキスト翻訳なので、そこに入力した文章がそのまま翻訳されます。」という具合です。入力した文章が日本語なので、これを英語にしてみましょう。窓と窓の間にある選択肢のうち「日→英」を選択し、その下にある翻訳ボタンをクリックします。
すると「Because this is a text translation, sentences input there are translated as they are.」とゆう結果なりました。だいたいの意味は合ってますね。もしある程度語学力があればこの文章が合っているのかそうでないのかすぐに判断出来ますが、もしもその言語に対しほとんど知識や語学力がないという場合ももちろんあります。そのときは自動翻訳された文章が正しいのかそうでないのか判断出来ません。違いを判断できないまま使うのは少々心配なので、確認する裏技をここでご紹介します。とても簡単なことです。今翻訳結果として表示されている文章があります。これをもう一度日本語に戻すのです。では今回の例でやってみると、このような結果になります、「これがテキスト翻訳であるので、それらが翻訳されるようにそこで入力された文は翻訳されます。」…これもだいたい合ってますね。ですから先ほど英訳した文章はだいたい合っていると判断する基準になります。まだ英語ならなんとか意味合いをつかみながら翻訳サービスを利用することも出来ます。例えば、他の難解な言語に翻訳する場合などにこの方法はとても威力を発揮しますので、ぜひ試してみることをおすすめします。 他にもエキサイト翻訳には他にも「中国語」「韓国語」を翻訳する機能があります。テキスト翻訳の要領は同じなので、これらの翻訳をする際に利用してみてください。